Musée de la Vie wallonne

Musée de la Vie wallonneMusée de la Vie wallonneMusée de la Vie wallonneMusée de la Vie wallonne

Focus

Dictionnaire de Rouveroy

Extrait du Vocabulaire wallon-français de Frédéric Rouveroy, ca 1815, issus des collections de la Société de langue et de littérature wallonne - MVW 2102000021091

Renaissance d’un trésor linguistique exclusif : la restauration et la numérisation d’un dictionnaire wallon de 1815.

Le patrimoine linguistique occupe une place toute particulière au sein des collections du Musée de la Vie wallonne. La Bibliothèque des dialectes de Wallonie abrite son lot de documents uniques. Récemment, un effort significatif a été entrepris pour restaurer et numériser un dictionnaire wallon bien particulier, le Vocabulaire wallon de Frédéric Rouveroy.

Frédéric Rouveroy, né à Liège en 1770 et décédé à Liège en 1850, a consacré toute sa vie au bien public, à l'élévation des peuples et à la culture des lettres. Acquis aux idées révolutionnaires, particulièrement investi dans la vie publique lors de la période française, il fut maire du village de Horion-Hozémont, puis échevin de la ville de Liège.

Durant ces mandats successifs, son obsession principale était la diffusion de l'instruction publique. Dans cette idée, il publia de nombreux écrits destinés à répandre des notions scientifiques ou à enseigner des valeurs morales. Ses fables, par exemple, étaient diffusées comme livre de lecture auprès de toutes les écoles primaires liégeoises au milieu du 19e siècle.

Fasciné par la culture et la langue françaises, il élabore un dictionnaire afin de faciliter l'enseignement du français au petit peuple liégeois. Il n'était pas question d'y illustrer la langue wallonne mais bien de chercher à l'éradiquer. Pourtant, malgré lui, Frédéric Rouveroy – et d'autres lexicographes de son temps – ont contribué à fixer la langue wallonne et à la mettre en valeur.

Le lexique qu'il a laissé est anonyme et inachevé. En effet, il commence abruptement à la lettre A, sans préface, ni explications, et se termine à la lettre R. Pendant près d'un siècle, ce livre est resté totalement méconnu, perdu dans la bibliothèque d'un certain M. Duval, et c'est au hasard d'une vente publique que la Société de langue et de littérature wallonnes en fait l'acquisition en 1912.

À cette époque, un certain engouement naît pour cet ouvrage sorti de nulle part, à plus forte raison parce qu'il est anonyme. La reliure porte bien la mention Rouveroy – Vocabulaire wallon-français, mais comment être certain de cette paternité ? En 1926, Jules Doutrepont, qui consacre sa thèse de doctorat à l'œuvre de Frédéric Rouveroy, parvient à lui reconnaître avec certitude la paternité de ce document, en comparant le document à d'autres écrits autographes, et en repérant dans sa correspondance des mentions de cet ouvrage.

Il semble que Frédéric Rouveroy, mécontent du travail réalisé par Rémi Henri-Joseph Cambresier dans son Dictionnaire walon-français en 1787, avait entrepris d'établir son propre dictionnaire, en s'appuyant sur la connaissance du wallon acquise auprès des villageois de Horion et des ouvriers de Liège. Et l'arrêt brutal de ces travaux s'explique peut-être par la parution en 1823 d'un autre dictionnaire wallon, réalisé par Lambert Remacle. Si le dictionnaire était tombé dans l'oubli, Jules Doutrepont parvient pourtant à affirmer que le dictionnaire de Charles Grandgagnage, qui sera la référence en la matière jusqu'à la parution du Dictionnaire liégeois de Jean Haust, s'inspire partiellement de ce travail sans le citer.

Enfin, en 1926, alors qu'on aurait pu espérer que Jules Doutrepont offre une réhabilitation à cet ouvrage précieux, il contribue à l'enterrer une seconde fois. Bien qu'il en assure une description assez méticuleuse dans un article publié dans la revue Le Bulletin du dictionnaire wallon, sa conclusion est sans appel : « Le Vocabulaire wallon-français de Rouveroy aurait pu rendre quelques services à ses contemporains désireux d'apprendre à mieux prononcer et parler le français. Aujourd'hui on n'y cherchera plus guère que quelques vieux mots destinés à enrichir le Dictionnaire général de la langue wallonne. ». N'oublions pas que l'essentiel de sa thèse cherchait à s'intéresser aux nombreux écrits en français de Frédéric Rouveroy.

Parce que le dictionnaire est difficile d'accès et n'a pas été édité, cette conclusion décourage d'éventuels candidats de se lancer dans une étude plus poussée. Lorsque Marie-Thérèse Counet-Bettonville fait l'inventaire des dictionnaires et lexiques existants dans Mots et choses de la Wallonie (1990), elle reprend bien entendu Rouveroy, mais s'en tient aux conclusions de Doutrepont.

En 2023, à l'heure où la restauration était devenue plus que nécessaire, il nous a donc semblé opportun d'en réaliser une numérisation pour lui offrir une nouvelle chance. Par son caractère unique, par l'influence qu'il a pu avoir sur les lexicographes wallons postérieurs, par le fait qu'il emploie des sources directes – étant donné que son seul prédécesseur est Cambresier qu'il désavoue, il nous a semblé que le dictionnaire de Rouveroy avait peut-être encore des choses à révéler.

Avec les moyens techniques actuels, la numérisation rend possible une consultation large sans aucun risque pour le document initial. Celui-ci, dorénavant bien restauré, repose dans un étui sur-mesure qui en assure la préservation.

Avis à ceux qui voudraient s'y plonger afin de l'étudier : le dictionnaire de Rouveroy est librement consultable en pdf dans notre catalogue en ligne, à l'adresse http://collections.viewallonne.be?queryid=6a58031c-500c-4643-b5c2-1caff31b51ec.

Baptiste Frankinet

Bibliothèque et fonds dialectal wallon

Illustrations :

  1. Deux extraits du Vocabulaire wallon-français de Frédéric Rouveroy, ca 1815, issus des collections de la Société de langue et de littérature wallonne - MVW 2102000021091
  2. Page de couverture du Dictionnaire wallon-français de Cambresier, le premier à avoir été publié, en 1787.
Extrait du Vocabulaire wallon-français de Frédéric Rouveroy
Extrait du Vocabulaire wallon-français de Frédéric Rouveroy
Page de couverture du Dictionnaire wallon-français de Cambresier


Tous les focus